尽管如此,我们仍然难以抵挡那些太好玩的,原版书的诱惑。
比如比尔·皮特。这厮是迪斯尼的动画创意人,和很多绘本大师一样,他的绘画风格辨识度极高。基本上,看到那些随心所欲的铅笔(钢笔?我可分不清!)线条,以及古古怪怪的眼色,就忍不住猜想他是不是长得瘦且灵活,眼神狡猾带笑。
他被中译过来的,应该是以big bad bruce为代表的套书,可我今天想说的是这只小孔雀。
作为以虚荣为典型特征的物种,比尔将孔雀这一特质铺陈得烈火烹油,它们肤浅且势利,以至于一只尾巴长得实在拿不出手的小孔雀在这样的高压下,连晚上做梦都是没有鼻子的大象,没有脖子的长颈鹿,以及没有驼峰的骆驼——
看到这幅场景,没能支撑好自己的同情心,我忍不住笑出声来。得有多促狭才能想出这样的梦,是一定能让孩子皱眉头的梦。是会在第一时间,让孩子对小孔雀的命运严阵以待起来。还有故事里的那只老虎,它长得实在是,太像我想象中的卡尔了,带着一脸到处找热闹看的喜滋滋,如果赶上了好玩的场子,全身的毛都会竖起来张望。
——而只不过小孔雀尾巴上两只巨大的眼睛,它就吓得嗷——一声,落荒而逃。
某个夏天的夜晚,当这一段被要求反复念读,一个10岁的男孩和一个5岁的女孩,他们不过初次见面,却因为这只老虎,每一次都笑得翻滚在床上,好像全世界最好笑的事情莫过如此。
于是,小孔雀咸鱼翻身了。绘本写的是人性,用最天真的手法。