杂志汇当代电视

中国影视作品北美传播研究

作者:◆高欢
《甄 传》剧照中国影视作品在海外的传播,一直都非常重视北美地区。因此,业界也比较注重这方面的相关研究。从美国主动引进的中国古装电视剧《甄 传》的传播情况以及中美合拍电影《长城》的北美票房来看,两部作品的海外传播效果似乎都算不上理想。结合笔者在美国孔子学院的问卷调查来看,中国影视作品的受关注度和受欢迎情况虽然较过去有一定的发展,但也是喜忧参半。本文将以此为关注点进行分析研究,希望能对中国影视作品今后在海外的传播提供参考。

一、从电视剧《甄 传》引进方式和影片《长城》票房说起

当初,电视剧《甄 传》一经播出就在中国引发了一股收视热潮,观众好评不断。随后,北美影视公司看准了这部在中国大陆热播的电视剧,将其引进并删减为6集电视电影进行播出。这种引进播放方式,比较谨慎地采用了集锦而浓缩的形式,避免了全剧引进的高昂翻译成本。就该剧在北美只是进行一般化的播放来看,所采用的引进方式确实比较稳妥。这其实也在告诉中国影视制作企业,尽管北美观众对中国历史题材影视作品抱有一定的热情,但是中国影视作品要在北美实现较为理想的传播效果仍然存在一定的困难。其中,最主要的原因表现在过分中国化的语言翻译问题和相对缓慢的情节节奏。①

国内热播电视剧未能在登录美国后获得较好的传播效果,这与我国电影的跨国传播情况相仿。迄今为止,中国大陆出品的电影在北美票房的最高纪录,是由张艺谋执导的电影《英雄》(5371万美元)所保持着。因此,自然就引出这样一个问题:为什么中美深度合作拍摄且同样由张艺谋执导的奇幻大片《长城》没有超越15年前的《英雄》?“长城”无疑是一个很好的题材及话题,它不仅在中国,而且在世界都声名卓著。一般来说,以《长城》为名,由中国大陆很有影响力的导演张艺谋执导,集合中美巨资和多位明星演员打造的一部大片,理应能够实现比较理想的目标。然而,时隔15年后具有更大投入、更强制作的国际团队来合作拍摄制作的电影《长城》,却没有超越《英雄》的北美票房纪录,其中应有值得我们关注的深刻原因。

目前,中国影视剧在北美难以实现较为理想的传播效果,其原因既在于北美观众的观看习惯有所不同,对中国影视剧的喜爱程度仍然有待提高,也在于中国影视创作者对北美观众关于中国影视剧的深度期待了解得不够深入。换句话说,作为供给侧主要力量的中国创作者和作为消费侧的北美观众之间的良性互动其实还没有很好地建立起来。这种良性互动的建立,既需要探索,更需要时间。

现在,中国很多年轻人都爱看美剧,这既因为美剧制作精良,也与改革开放以来美国文化对中国年轻人的影响较大有关。随着中国国际影响力的日益提升,中国文化在世界的传播力和影响力也日益扩大,包括北美观众在内的世界观众也一定会越来越喜爱中国的影视作品。当然其中不可缺少的前提是,中国的影视剧质量必须达到良好水平。

二、以美国孔子学院的问卷调查来分析观察

孔子学院作为我国语言文化对外输出的重要平台,承载着语言文化传播的重要功能。除了国内外语言教学专家开发的汉语学习教材之外,国外的汉语教师也常常利用相关影视资料进行语言教学之外的中国文化知识传播与介绍。笔者曾在美国波特兰州立大学孔子学院任汉语教师两年,该学院通过定期举办中国电影文化周、中国影视沙龙,开设看电影学中文语言课程以及每月定期播放中国电影,邀请中外文化名人赏析中国电影、电视剧等方式,来普及、宣传中国文化,进行汉语言教学。其间,笔者于2016年就中国影视作品在美国的传播情况进行了一次小范围的问卷调查。在问卷调查的受访对象中,学生占33%,社会工作人员占60%,其他人员占7%。调查的问题数量为16个,调研主要从受访群体的身份、是否来过中国、汉语程度等信息入手,开展有关观影频率、收看中国影视剧的渠道、接收到的中国影视剧的推广方式、对中国影视剧题材偏好等方面的调研。问卷共发出160份,收回有效问卷146份。就调查问卷相关统计数据来看,有几方面应特别值得我们注意:第一,汉语水平并不是影响受访者观看中国影视剧的主要因素,真正影响观众的关键因素在于影视剧的质量,或者影视作品是否符合美国观众的喜好。从中可以看出,虽然很多美国人不喜欢观看带有字幕翻译的影视作品,但如果中国影视剧在他们看来具有足够的吸引力,大家还是会通过各种方式去观看。第二,美国观众对中国影视剧的知晓途径主要是通过媒体宣传和周围朋友推荐。因此,要扩大中国影视作品在美国的传播影响力,除了要提升影视作品的质量以外,还要做好与作品相关的各种宣传工作。第三,本次受访的美国观众对于中国影视作品的总体评价较好,同时他们也认为中国影视作品存在的主要问题是故事逻辑性不强、叙述方式不够精炼。第四,美国观众喜爱的中国影视剧题材主要为:(1)风俗历史占53.06%;(2)爱情占48.98%;(3)喜剧占44.9%;(4)战争武打占38.78%;(5)侦探剿匪占18.37%。第五,受访人群希望继续观看更多中国影视剧的占44.9%,希望与更多中国人交朋友并学习中文的占36.73%,希望到中国去的占18.37%。通过以上相关数据的调研结果可知,中国影视作品在北美的传播还是有着良好的观众基础的。

在本次问卷调查中,给笔者留下深刻印象的一点是,与国内很多人认为海外观众比较喜欢中国武侠题材影视剧的观点不同,其实北美影视观众对于具有中国特色历史文化题材的影视作品更感兴趣。过去,由于走向海外的影视剧(尤其是电影)主要是港台地区而不是中国大陆制作,而且武侠题材也曾最先风靡世界—比如李小龙主演的影片。当中国大陆电影开始主动走向世界,最初轰动北美的影视作品如张艺谋的《英雄》,又是很有特色的武侠片,因此国内很多人认为武侠题材影视剧在海外会更有传播市场。但是,随着中国文化的传播和中国影视作品不断“走出去”,加之中国在国际的影响力日益提升,包括美国在内的海外观众自然希望能够更加全面地了解中国和中国历史文化。于是,不仅是武侠题材,而且更加具有中国特色的历史文化题材的影视剧,就会自然而然地吸引海外观众。从这一方面来看,中国影视剧在美国及海外的受欢迎情况,其实不仅与中国影视剧创作水平有关,更与海外观众对中国的认知需求相关。本来这些观众只是为了感受新的影视类型,丰富自己的视觉感受,现在则是希望同时认知中国历史、感受中国文化,因而具有更多的社会功利因素了。所以,中国影视作品“在走向并影响世界的历史进程中,不仅是其带有中华特色的文化形态(比如中国功夫),而且其很多实景拍摄所能带来的自然景观(比如《三峡好人》中的三峡)和生活景观(比如李安的“父亲三部曲”)及其意义,也始终能够产生积极的文化价值影响力。”②电影是如此,电视剧亦是如此。

由上可知,现在的中国题材纪录片之所以受到海外观众的欢迎,主要因为其中往往蕴含丰富的中国历史文化内容。因此,中国影视作品要想成功实现海外传播,不仅在于我们要怎样创作才能符合海外观众的观赏习惯,更多地在于要了解海外观众当下更关注什么。因为只有我们提供的影视作品的题材内容是观众感兴趣、愿意接受的,即便其叙事方式和表达手段并不完全符合他们的收视习惯,观众还是会努力克服这些因素去欣赏我们的影视作品。反之,如果题材内容本就是观众不感兴趣的,那么即使我们的影视作品在拍摄技术和表达方式上都没有问题,其文化传播与交流效果仍然将非常有限。

注释:

①李丹:国产电视剧跨文化传播的文化折扣现象及策略,《现代视听》,2014年第3期。

②倪祥保:论华语电影的文化价值影响力,《电影新作》,2013年第5期。

(作者单位:苏州工业园区服务外包职业学院/责编:谈媛媛)

 

凝视 幻想 情绪 认同

《正在消失的手艺》:匠心的坚守与传承

纪实摄影与工业社会景观表现

历史的重启—根植于中华文化的传承与创新

城市台政务直播的路径实践

电视剧《白鹿原》评说

相关文章