杂志汇汽车观察

名字起错毁一生

作者:文 AO记者 张静
国外汽车想要卖到中国来,名字的翻译工作至关重要。一个响亮的、朗朗上口的译名可以帮助汽车品牌在异国他乡迅速深入人心。然而,翻译工作不仅仅是两种语言之间单纯的转换,还涉及到不同文化与语言习惯的转换。既要迎合中国人的语言习惯,又不能读起来很拗口,同时还要符合品牌形象定位,做到皆大欢喜并不容易。正所谓,名字起错毁一生,那些年的奇葩车名着实让消费者忍俊不禁。

Yeti→猎锐→野帝

斯柯达Yeti源于中国藏语,意为喜马拉雅山雪人,当地藏民称之为夜帝。其实,Yeti 最早的命名方案并不是野帝,而是猎锐。据说,斯柯达为了更好地表现Yeti的越野性能,就把Yeti的中文名定为野帝。虽说斯柯达在2015年取消了这一“村气盎然”的名字,但野帝依然成为奇葩车名录上浓墨重彩的一笔。此外,再来看看斯柯达的轿车名字,明锐、昊锐、昕锐、昕动、晶锐等,每款车的名字都有日,正所谓名字中叫渁的五行缺水,名字中叫鑫的五行缺金,看来斯柯达五行缺日啊。

ND CRUISER→陆地巡洋舰→兰德酷路泽

一汽本田ND CRUISER,英文直译就是陆地巡洋舰,这个名字既响亮又贴切,而且在市场上有着非常好的口碑。但不知丰田是哪根筋搭错了,非要把直译换成音译,也就出现了兰德酷路泽这个奇葩的名字。同一时期,丰田还把佳美换成了凯美瑞、把霸道换成了普拉多、把花冠换成了卡罗拉,把凌志换成了雷克萨斯,就差没把皇冠换成考恩了。

MURANO→美人奴→楼兰

日产MURANO名字的由来,源自于意大利一个美丽的小岛,该岛以手工玻璃制品闻名。进入中国后,MURANO先是被音译为美人奴,后来又改了新名字叫楼兰。不知怎的,一听到楼兰就会想到废墟、灭亡、女尸等字眼,难怪有汽车版主喷到,楼兰这个车除了名字没取好,其余都还好。

BMW→巴依尔→宝马

实际上,大多数国外汽车品牌的中文译名还是可圈可点的,比如Benz奔驰、Hummer悍马、Sylphy轩逸、Fiesta 嘉年华、Teana 天籁、Accord 雅阁、Volvo 沃尔沃等,这些名字既耳熟能详,又能对汽车品牌知名度和销量的提升起到推动作用。

1992年以前,BMW在中国并不叫宝马,而是根据其英文全称中的Bayerische被音译为巴依尔,这名字乍听起来很容易让人想起阿凡提里的巴依老爷,还有点羊肉串的味道。假设巴依尔的译名延续至今,那画面简直太美不敢想象。现如今,BMW的中文译名宝马,绝对是一个成功译名的经典案例,宝马良驹、优质座驾,惟妙惟肖,深入人心,与品牌形象及定位十分契合。

Acura→阿库拉→讴歌

Acura是本田在1986年推出的高端品牌,早先曾以阿库拉的音译名称少量进口中国,2006在其正式进入中国市场后便有了一个全新的中文名称讴歌。但实际上,Acura并没有讴歌的意思,就像BMW 也不是什么马一样。根据官方说法,Acura品牌名称源于拉丁语中的Accuracy,意味着精确,而中文名字讴歌的意思是对生活充满自豪和乐趣,积极向上。 Subaru→斯巴鲁

国外品牌在汉译时,汉语词汇的选择至关重要,若译名中出现了在汉语中意思不是很好的词汇,那么由品牌名称带给消费者的直观感受就会受到影响,比如斯巴鲁。Subaru在日语中是指金牛星座中的一个星团,因此其车标也被设计成大家所看到蓝天下闪烁的六颗星星。但被音译出来的鲁字在汉语中有愚拙蠢笨之意,反而失掉了车本身的霸气,更搞笑的是在中国台湾地区,Subaru被译作速霸陆,怎一个囧字了得。

DS→谛艾仕

作为雪铁龙的高端豪华品牌,DS法文全称是Déesse,即女神。引入中国后,经中法双方长达半年的争论,将其中文名定为谛艾仕,哎呀妈,拿什么拯救你,我的大舌头。究竟是屌丝这个名字注定了DS的尴尬,还是DS的尴尬拥有了屌丝这个名字?此外,还有一些汽车品牌的缩写更让人难为情,内心不够强大的真不敢念出来,比如比亚迪(BYD)和萨博(SB)。

JADE→杰德

2013年东风本田带来重磅车型Concept S,并发布其中英文名称JADE(杰德)。邻居:你开的是啥车?车主:杰德(借的)。邻居:借的?我问你开的是什么车?车主黯然神伤……哈哈!杰德本来是一个很大气的名字,可惜竟然和“借的”谐音。其实,让消费者捧腹大笑的车名还有很多,比如辉腾(会疼)、爱腾(爱疼) 庞光(膀胱)、杜紫藤(肚子疼)、铃木(陵墓)、思铭(失明)、西玛(什么)、绅宝(肾宝)、帕加尼(趴家里)等。

ZELAS→杰路驰

丰田有一款车ZELAS中文名更是奇葩,叫杰路驰。其实,作为丰田2011年推出的一款进口跑车,ZELAS英文名来源于意大利单词,是热情、感情强烈的意思,意在让广大用户感受到一种源自异国的激情与享受。可杰路驰这个中文名,总给人一种润滑油的感觉,以至于到后来厂商都觉得有必要改一下了。

Coupe→酷派

Coupe是现代汽车于2004年推出的一款进口跑车,曾在东南亚及欧美市场风靡一时,先抛开这款车的成就不谈,其中文名酷派,有没有一种国产手机或ipad的感觉?

LEXUS→凌志→雷克萨斯

2004年丰田把在中国市场上早已被叫习惯了的品牌凌志改为雷克萨斯,此举的确冒了很大风险。但多数消费者认为,雷克萨斯的译法更西化,显得更洋气,更符合国际豪华汽车品牌的定位。只是雷克萨斯各种带有250字眼的车型实在不敢恭维,如IS250、ES250等。既然来中国卖车,就得为中国而改变,德国奔驰都知道把250改成260了,离中国这么近的日本雷克萨斯却还坚持着用250。

 

名字起错毁一生

政府该如何出手

巨鳄合并再起旋风

自动驾驶宫斗升级

赵小兰能为汽车带来什么?

蒋大龙的汽车梦

相关文章