从19世纪到21世纪,夏洛克·福尔摩斯作为文学作品中的侦探形象风靡世界、经久不衰,长期以来不断有影视剧制作者对福尔摩斯探案小说进行改编,在荧幕上呈现福尔摩斯的形象。其中,英国广播公司BBC播出的《神探夏洛克》在对原著改编的过程中,成功地实现了对文学和影视剧艺术的美学转换,剧集既没有简单地照本宣科又深得原著的文学精神精髓,将人物和故事放到当下的时代背景舞台上再度演绎,不仅主人公形象更加饱满、富有层次,也很好地延续了文学作品中原有的社会价值观,强化了现实意义。本文试通过探讨英剧《神探夏洛克》影视改编及传播策略,总结其对国内影视剧改编的启示。
一、英剧《神探夏洛克》影视改编的背景
由于拥有丰富的文学积淀,英国的影视剧不少都改编自文学名著,改编的影视作品不仅可以获得原著大批读者群的关注,还能发挥其文学精神与艺术价值。而文学作品经过影视剧的改编也可以获得更为广泛和大众化的传播,制作精良的影视作品又会扩大原著的影响力。
在这种契机之下,改编自柯南道尔著作的《神探夏洛克》在2010年开始播出第一季。制作组对所选择的探案故事进行了精心构思,在原著故事的基础上重新建立叙事结构,在每集有限的时间之内将故事和剧情全方位地展开,通过镜头、画面和对白来完成全部叙事。由于制作时间充分,保障了有电影水准的电视剧《神探夏洛克》呈现了现代版本的福尔摩斯故事,主人公身上拥有的数字时代特征让观众觉得亲切可爱,悬念十足的故事更是引发了全球网民剧迷“追剧”的狂欢。
二、《神探夏洛克》的影视改编及传播策略分析
英国电视剧《神探夏洛克》自播出以来,接连掀起了一波波收视热潮,稳居收视榜首。《神探夏洛克》的成功与其影视改编策略有着紧密的联系,制作团队在尊重原著的基础上,采取了符合时代发展、科技进步的改编策略,在还原原著内容以及发挥创造力两方面都做了积极的探索,将福尔摩斯探案故事的“陈年佳酿”装进了21世纪电视剧这个“新酒瓶”中,既是情节幽默、创新味十足,又深得原著的精髓。
1.突出影像表现力
英剧《神探夏洛克》改编自文学作品,原著以文本式的叙述表达吸引了大批读者群,富有文学性、思想和文化的深度。相较于文学作品,影视剧更注重娱乐性,通过声画结合的方式将内容呈现,带给观众视听享受。
《神探夏洛克》的制作方改编时,在保留原著文学作品精神内核的基础上用心考量观众的需求,在增强剧集探案悬疑性效果的同时,也突出了作品的影像表现力和视觉效果。该剧在拍摄技巧、场景切换上注重细节性,如第一季第一集中表现谋杀案发生时的场景,以特写画面强调了受害者都因毒药而死。又如在破案过程中,剧组以视觉化的方式展现了从夏洛克视角的分析内容,在相应的画面上直观地标注了夏洛克的分析,让观众可以在画面中获取更多的信息,理解主人公的分析思路,能够和剧情进展节奏同步,在观看故事线索快速推进时有酣畅漓的痛快感。
2.内容新鲜“接地气”
作家柯南道尔塑造的福尔摩斯是生活在19世纪英国的一个私人侦探,电视剧《神探夏洛克》的故事背景则放在了21世纪,却没有让观众产生违和感。时代背景不同,情节也与原著有了较大的出入,改编过后的内容既保留了原著故事的核心部分,又贴近时代,符合观众审美需求。剧中夏洛克与华生仍然是默契十足的好伙伴,但两人时不时地插科打诨,让剧集在破案的紧张氛围中也有了轻松之感。从阿富汗战场上回国的华生在21世纪的故事中是个博客高手,原著中的凶手身份和作案动机也与时俱进,即使是熟知故事的读者也会在观看剧集时获得更为新鲜的感受。“接地气”的人物和故事更容易与观众产生共鸣。福尔摩斯冷静的头脑、缜密的思维依然如故,夏洛克的造型和气质却颇有“宅男范儿”,卷发的主人公被中国粉丝亲昵地称为“卷福”,角色设置更符合当代人的审美观。同时,《神探夏洛克》剧情也融合了时下各种流行的元素,原著中烟斗不离手的福尔摩斯到了现代的剧中则是手机不离手,现代通讯设备和社交网络的应用恰如其分,自然地推动了剧情向前发展。
3.以话题增强互动性
截至目前,英剧《神探夏洛克》共计播出了三季,每季三集。虽然历时五年的时间,剧组仅精益求精地用心制作了9集电视剧,但在传播策略方面,制作者充分利用了新媒介技术,让观众可以通过话题互动参与到电视剧的传播中。在每一季剧集制作的过程以及上映前后,与新剧有关的资讯、话题以及预告都会在社交网络中引起观众的热议。
创作团队还将剧中内容结合新媒体的传播方式,在社交网络中推广,增强了电视剧和观众之间的互动性。剧中的侦探咨询网站、华生的博客等在现实中也被开通,与观众互动,实时更新内容。在该剧第三季回归之前,剧组在伦敦街头制造回归话题,让观众在不断参与话题和互动的过程中对电视剧又进行了再次传播。与此同时,剧组还尝试在电视剧中巧妙地将观众互动的内容和剧情融合,推动剧情发展。在《神探夏洛克》第二季末尾,夏洛克假死的悬念让众多观众持续地讨论,网友们纷纷大开脑洞猜测未死之谜,有些精彩的观点让剧组都为之惊叹。于是,在第三季的开头就展现了网友对夏洛克假死的各种猜想,现实中出现的这幕被真实地搬上了荧幕,这份互动让观众与电视剧间的联系更为紧密。
4.巧用新媒介跨文化传播
在数字技术不断发展的互联网时代,影视剧内容传播早已突破了文化背景和地区局限。英剧《神探夏洛克》在第二季收官之时版权已经被180多个国家和地区购买,并通过互联网在世界范围内实现同步播出,在全世界范围内收获了一批忠实的粉丝。中国视频网站优酷在《神探夏洛克》第三季开播时获得了英国BBC授权的全球唯一同步播放平台,中国观众不仅可以第一时间通过视频网站观看剧集,还可以看到剧集制作方提供的中文字幕,与其它需要经过字幕组翻译才能够被观看的海外剧集相比,《神探夏洛克》可以更快速地到达,观众第一时间收看了以后可以在网络上与海外的剧迷进行探讨、互动,在世界范围内形成一股“夏洛克热潮”。
三、《神探夏洛克》对我国影视剧改编及传播的启示
近年来,影视剧观众群与网络文学作品的读者群重合度越来越高,随着国内影视剧行业的发展,“IP热”成为焦点,尤其是对成熟网络文学作品改编的影视剧作品层出不穷,如《甄传》、《琅琊榜》、《芈月传》、《九层妖塔》、《寻龙诀》、《云中歌》、《华胥引》等一大批影视剧中,既有收视爆红、“吸粉”无数、大获成功的电视剧,也有IP大制作的影视剧没有获得预期效果,收视、票房惨遭滑铁卢。从分析英剧《神探夏洛克》的改编传播策略,可以总结出对国内影视剧改编的三点启示。
1.迭代优化创新,好内容也需“精加工”
《神探夏洛克》的故事背景被设定为现代,内容也经过创新而生发了新的魅力,镜头画面精良,画面带信息的处理方式也被网友们津津乐道,成为该剧一大特点,值得国内改编影视剧借鉴和学习。国内大热的多部影视剧都由热门IP改编而来,名著和网络文学作品等往往拥有完整的故事脉络和矛盾冲突,自带粉丝和光环,用成熟IP做影视剧项目可以在一定程度上降低投资风险,但也需要注重内容的“精加工”,不然就沦为了肥皂剧。
2.承袭原著精髓,贴近新时代受众
原著《神探夏洛克》是发生在维多利亚时代的故事,如果直接搬上荧屏,会与观众有一定的距离感和时代背景差距。经过对故事的迭代优化和创新,电视剧的背景换到了现代,无论是对白语言还是道具服装都十分贴合当代观众的审美观。原著本身的粉丝和超高人气虽然是优势,但如果改编得不好也可能受到加倍的“差评”。因此,只有承袭原著精髓的改编,贴近新时代,才能强化受众的情感共鸣。如大热的网络文学《鬼吹灯》在2015年先后被改编搬上了大荧幕,但《鬼吹灯之九层妖塔》和《鬼吹灯之寻龙诀》却获得了完全不同的口碑和评价。
3.运用社群效应,实现更好的传播效果
在社交媒体大行其道的当下,从《神探夏洛克》的传播效果可以看出电视剧灵活运用社群效应的成功之道。IP改编电视剧往往都是选取已获得成功、拥有一定受众群体的热门作品,因此IP改编电视剧往往自带大量“粉丝”,未推出之前即获得了大量的关注度。而社交媒体辐射面广泛,各种事件都有可能引发群体效应,一部电视剧所引发的大话题能够在网络上持续地发酵,运用得当既可以助力电视剧的传播,增强观众参与感,形成更好的口碑。如2015年大热的国产电视剧《琅琊榜》就由网络文学作品改编,由于电视剧精心制作、画面唯美,有关《琅琊榜》画面构图的话题在网上散播开来,引发了关注。此后《琅琊榜》的制作精良更是引发了追帖膜拜。
综上,制作单位在对原著内容进行二次加工的过程中,要以与时俱进的眼光用心精雕细琢,灵活运用好IP原有的优势和符合时代特色的传播策略,才会实现改编影视剧的最大价值。
(作者单位:燕山大学艺术与设计学院/责编:丁磊)