杂志汇当代电视

美剧与国产电视剧的对白比较

作者:口 魏天婵

口 魏天婵

美剧是英语类电视剧的突出代表与集大成者,其策划理念多元,表现形式丰富,使得题材各异、流行一时的热播电视剧不断涌出,不仅传播了美国价值观,提升了美国的影响力,也带来了丰厚的收益。在这些热播美剧之中,其对白艺术又是极具辨识度的一大特色,释放出独特的语言文化魅力,为剧集的整体表现增色不少。处在转型期的国产电视剧与其比较,无疑能找出差距,通过进行有针对性的改进,使国产电视剧的艺术水平达到新的高度。

在热播美剧之中,其人物对白具有以下主要特点:首先,规范使用各类用语,力求契合剧中角色自身所对应的社会身份;其次,追求逻辑语言跟剧情作同步演变,力求突破脸谱化的人物塑造套路;再次,善于巧妙融入各种俚语、俗语,能够充分展示剧中人物的鲜活个性特征。横向比较我国国产电视剧,其在人物对白环节,明显存在一些短板:譬如,对话设计与角色身份之间不时出现搭配失调,使得人物的真实性大打折扣;角色语言的变化性往往会滞后于剧情发展,无法令观众群体感受到角色性格变化的细微之处;对于通俗流行语言文化的呈现时常生搬硬套,人物刻画容易陷入呆板化。对比热播美剧在对白处理上的成熟经验,国产电视剧需要从以下几个方面对其对白加以改进:首先,要精心设计基础性的对话语言,注意词汇的规范、精确性,力求确保人物形象具有真实性;其次,应同步调整角色语言的递进表述,努力体现其前后对白之间的衔接、成长性,借以凸显人物性格变化的细微性;再次,可适当添加网络语言、地方方言等流行性语言元素,着力释放时代文化特征,努力提高人物整体的鲜活性。

一、热播美剧中人物对白的鲜明特点

1.规范使用各类用语,力求契合角色自身社会身份

正面表现角色性格、依照顺序出场转场是美剧在人物塑造与关系构建上的主要手法,这就使得其所对应的对白内容,也鲜有跳跃性、突兀性,而是遵循社会约定俗成的语言习惯,进行规范的双向表达,努力配合人物的家庭出身、社会阅历、涵养素质等社会阶层身份。例如在去年底的爆笑喜剧《破产姐妹》(2 Broke Girls)中,尽管女主角麦克斯学历不高,然而在进入职场之后,其口头用语也改为了“Sir,please”(有请,先生),而不是“Hi,man”(喂,小子)。这是因为在美国乃至西方社会,社会群体需要根据自身所处的场合,严格要求社交用语。该剧在进行人物对白设计之时,也遵循了这一原则,使用了规范性的口语,这保证了人物性格与其社会身份之间的协调性。

2.追求语言跟剧情同步,力求突破脸谱化的塑造套路

美剧普遍讲求人物与剧情之间的双向推动性,注重在剧情多样演绎的同时,也让人物对白出现显著的变化性,而不是一成不变地让人物“对着剧本念词”,这就有利于突破脸谱化的塑造桎梏。譬如在2015年底的律政剧情剧《金装律师》(Suits)之中,在获得了律师事务所主管哈里的赏识之后,踌躇满志的迈克开始显露出之前被压制的刻薄与自私,如其训斥实习助理杰克“Hi,si l ly guy,clear your eyes,ok?”(喂,笨家伙,麻烦你注意点好不好?),而在与杰克搭伙打杂之时,其则经常求助对方“Dear brother,please give me your hand?”(亲爱的伙计,帮我一下好吧)。这种语言对白与剧情发展的同步调整,也让观众群体感到人物性格的蜕变与真实。

3.善于巧妙融入俚语俗语,能够充分展示人物鲜活个性特征

美剧偏爱撷取地方传统语言文化元素,经常将一些流行于草根阶层的俚语、俗语融入到各式人物的对白之中,这就使得其人物群像的展示更为鲜活、接地气。比如在不久前受到热烈追捧的、更新至第八季的情景喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)之中,男一号谢尔登常挂在嘴边的“Oh,what a cynic 3s lady”(哇哦,一个多么有愤青气质的剩女),而男二号伦纳德调侃女上司凯特“boney beauty or old witch ”(一个骨感美女,还是一个欧巴桑呢),其中3S lady(剩女)、cynic(愤青)、boney(骨感)、witch(女巫)都是标准的美式俚语、俗语。通过这些俚语、俗语的灵活添加,观众群体也可以真切感受到剧中人物形象的鲜活、细腻。

二、国产电视剧在对白环节存在的短板

1.对话设计与角色身份之间不时出现搭配失调

在商业化盈利诉求的影响之下,国产电视剧大多奉行简单奏效的“拿来主义”,通过比照各类流行热播电视剧,盲目复制其人物形象与剧情内容,快速敷衍成数十集的剧作,这就难免使得其人物对话流于粗糙,出现对话语感与人物定位之间的严重不搭配。例如在电视剧《婆媳的战国时代》中,就出现了媳妇王慧中、婆婆刘珊珊,在经历了争吵离婚、车祸致残以及亲人离世等重大变故之后,却依旧能够心平气和地讨论“让子泉去还是不去公司谋职”的对话场景,其人物对白显得飘忽难测,有时候更令人觉得一头雾水、不知所云,这就当然无法让观众群体触摸到人物真实的内心世界。

2.角色语言的变化性有时会滞后于剧情发展

一味堆砌故事桥段、制造人物关系冲突是国产电视剧的常见现象,其并不注重人物对白与剧情发展之间的因果作用,而是填鸭式地将故事性进行单向输出,这就容易导致人物对白显得夸张,使得观众群体很难把握人物性格渐变与剧情发展之间的交互律动。如热播情感大剧《璀璨人生》中,当发现未婚夫叶平涛背叛自己,与好友杨曼萍私定终身时,愤恨不已的余玥决定伺机报复,精心策划了一场“狸猫换太子”式的苦情局。而当叶平涛与杨曼萍发现些许端倪时,本该镇定自若的余玥,却一反常态地扬言就是要报复,要让两人“为自己的爱情结晶付出代价,自己也将受到失去女儿的惩罚”,这就令观众群体大惑不解,无法判断后续的剧情如何继续发展,反而感觉人物性格还停留在前几集的剧情中,这就是剧情发展与人物对白协同的滞后所导致的窘况。

3.对于通俗流行语言文化的呈现时常生搬硬套

制造娱乐恶搞性是国产电视剧对于通俗流行语言文化添加的主要目的。而为了纯粹让观众群体笑得前仰后合,其对白设计又往往显得生搬硬套、不伦不类。譬如在更新至第四季的《爱情公寓》中出现的“geiliable,so good”,“那个3S lady又满血复活了,她现在显得很是愤怒,她在嘶吼要kill you,break you,我震惊之余,还是震惊”这些对白,都将时下的国内网络流行语与流行性英语词汇进行了拼接,轻松欢快的恶搞娱乐性极为突出。然而其中对于网络流行词汇的混乱使用,则又仅仅是为了幽默而幽默,除了能搏观众群体一笑之外,并未能凸显人物的性格特征。

三、国产电视剧对白艺术的改进之策

1.精心设计基础性的对话语言,确保人物形象具有真实性

国产电视剧的对话设计,与热播美剧对于人物对白语言的严格要求、规范使用相比,其角色身份之间不时会出现搭配失调的窘况,就需要精心对电视剧中的基础性对话语言进行策划、设计,注重角色自身所对应的社会身份,不断调整其日常用语、独白自白等的语言。例如央视综合频道与电视剧频道所推出的一系列历史题材、军旅题材以及政治题材的大型电视剧集,都对其基础对白进行了严格要求,整体语言风格规范明了而又通俗浅显,使观众大多都能感受到人物性格的真实、贴切。

2.同步调整角色语言的表述,努力凸显人物性格变化的细微性

鉴于国产剧普遍存在的角色语言的变化性往往会滞后于剧情发展的这一短板,不妨借鉴热播美剧语言跟剧情同步、敢于突破脸谱化塑造套路的处理手法,努力同步调整角色语言的递进表述,体现其前后对白之间的衔接与成长性,力求凸显人物性格变化的细微性。如在一些优秀的国产家庭伦理剧中,为了展示剧中主角的双面性格,会注重场景变化与人物对白的递进增益性。如在一般的过场场景中,对白语言偏向沉稳、绵密,着重表现人物察言观色、处理事宜的熟稔与得体。在重要的剧情转折环节,又通过大量的理性与感性并重的语言对白,来表现人物处变不惊、应对自如的老成与果断。这就可以让观众能更真切地感受到人物性格变化的细微之处。

3.适当添加网络语言、各地方言,努力提高人物的鲜活性

对于当前国产电视剧生搬硬套各类通俗流行语言文化元素,难以调动观众观赏兴致的缺憾,可比照热播美剧对于俚语、俗语的巧妙融入,适当添加网络语言、各地方言等流行性语言元素,通过在角色对白之中释放鲜明的时代文化特征,努力提高人物的鲜活性。譬如在近年来风头正盛的室内情景喜剧,就对上述流行语言文化元素进行了较好的吸纳与呈现,通过比照人物的性格特征与剧情内容,恰当选择当下热门的网络流行用语、特色性地方方言,即时加入了更为新颖的流行语言元素,使得人物性格更彰显出熟悉感与鲜活性。

基金项目:2015年度河北省社会科学基金项目“国际话语权视域下的汉英翻译研究”的研究成果,项目编号:HB15YY037

(作者单位:河北工程大学文学院/责编:刘原)

 

相关文章